小巨蛋台語怎唸?考倒民眾 北捷傷腦筋 台北市捷運局決定要把「松山捷運線」裡的「市立體育場站」,變更名稱叫做「台北小巨蛋站」,不過捷運到站廣播閩南語的小巨蛋台語究竟要怎麼發音?現在引發熱烈討論;捷運局甚至考慮直接用國語念法,就唸小巨蛋,不過語言教授表示,小巨蛋其實有文雅的閩南語唸法。 TVBS記者史靜芬:「這裡是正在興建中的松山捷運線,而位於南京東路和市立體育場交界的這一站,就叫市立體育場站,不過現在台北市捷運局決定要變更名稱,叫做台北小巨蛋站,不過現在問題來了,小巨蛋台語廣播怎麼唸?」 民眾:「台北小巨蛋嗎?台北小粒卵和大粒卵,我不知道。」 不只民眾霧煞煞,台北捷運公司也說,還要再研議,甚至不排除效法之前通車的高雄捷運巨蛋站,閩南語廣播站名,直接用國語發音「巨蛋」,不過學者說,其實小巨蛋台語有閩南發音。 台北教育大學語文研究所教授陳光憲:「巨卵,不能這樣講,也不能說大卵,都不能這樣講,所以正確的發音應該是,小巨蛋或是細巨蛋。」 原來「巨蛋」是外來語,加上尾音唸法又不同。陳光憲:「加了站之後要變調,小巨蛋站。」記者:「如果沒有站呢?」陳光憲:「小巨蛋。」 不過捷運站名引發討論,還有這一樁。捷運廣播:「關渡,下車的時候,請注意列車跟月台之間的間隙。」 捷運閩南語廣播,怎麼跟地方的老大郎,發音不一樣。民眾:「以前我們都叫干豆。」 台北教育大學語文研究所教授陳光憲:「干豆,一些名稱都是從原住民的音,翻成國語的音,國語的音再翻閩南語,有些音會不見。」 不管是外來語,還是遵從舊地名唸法,捷運站名能辨識最重要。

小巨蛋台語怎唸?考倒民眾

arrow
arrow
    全站熱搜

    jianmin2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()